БлогУчебный этикет в Польше: правила и шаблоны писем для польских преподавателей — TechnikumSTN

«Добрый день, а когда можно пересдать контрольную?» или «Когда у нас дополнительное занятие?» — примерно такие сообщения украинские ученики привыкли писать своим учителям в мессенджерах. Однако в польском техникуме или колледже такой стиль общения — прямой путь к неловким ситуациям.

В Польше очень строго относятся к субординации, языковому этикету и цифровой культуре. Даже если коммуникация идет через электронный дневник (Librus или Vulcan), обычное личное сообщение должно выглядеть как официальное письмо.

Чтобы облегчить жизнь будущим студентам и их родителям, мы собрали основные правила польского учебного этикета и подготовили готовые шаблоны писем на все случаи жизни.

Основные табу и правила

Коммуникация, в том числе обмен электронными письмами, имеет строгие правила и определенные запреты. Предлагаем ознакомиться с некоторыми из них.

  • Забудьте о «Dzień dobry» в электронных письмах. В живом общении в коридоре это абсолютно нормально. Но если вы пишете электронное письмо, начинать его с Dzień dobry или Witam — это признак плохого тона. Письма учителям всегда начинаются со специальных уважительных форм.
  • Все преподаватели — «профессора». Это особенность польской системы образования. К учителям в техникумах и лицеях традиционно обращаются Pan Profesor или Pani Profesor, даже если у них нет научных степеней.
  • Граматика имеет значение. Даже если преподаватель лояльно относится к ошибкам в речи, официальное обращение, написанное «на скорую руку» без знаков препинания и заглавных букв, будет демонстративно проигнорировано. Поэтому лучше выделить время на написание письма, чем обречь себя на репутационный провал.

Ниже приведены готовые шаблоны для электронного дневника и почты.

Как попросить о пересдаче зачета или контрольной работы

Если студент техникума в Польше получил неудовлетворительную оценку или пропустил занятие по болезни, инициатива должна исходить от него. Обратите внимание на обращение и текст — оригинал на польском языке и перевод на украинский.

На Польском языке На украинском языке
Szanowna Pani Profesor, / Szanowny Panie Profesorze,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o możliwość poprawienia sprawdzianu z [назва предмета, наприклад: matematyki], który pisałem/pisałam [дата]. Chciał(em)/Chciał(am)bym zapytać, w jakim terminie mógł(bym)/mogła(bym) do Pana/Pani podejść, aby zaliczyć ten materiał.

Z poważaniem, [Twoje Imię i Nazwisko] [Twój numer grupy/rok studiów]

Уважаемая госпожа профессор, / Уважаемый господин профессор,

Обращаюсь с просьбой предоставить мне возможность пересдать контрольную работу по [название предмета, например: математике], которую я писал/писала [дата]. Хотел(а) бы спросить, в какой срок я мог(ла) бы обратиться к Вам, чтобы зачесть этот материал.

С уважением, [Ваше имя и фамилия] [Ваш номер группы/курс обучения]

(Примечание: окончания глаголов на -em / -bym выбирают юноши, а на -am / -bam — девушки).

Как предупредить о опоздании или отсутствии

Если студент заболел или задерживается на приеме у врача в Польше, следует заранее предупредить классного руководителя (воспитателя).

На Польском языке На украинском языке
Szanowna Pani Profesor, / Szanowny Panie Profesorze,

Chciał(em)/Chciał(am)bym poinformować, że z powodu wizyty u lekarza / choroby nie będę obecny(a) na pierwszych dwóch lekcjach / na lekcjach w dniu [дата].

Z poważaniem, [Twoje Imię i Nazwisko] [Twój numer grupy/rok studiów]

Уважаемая госпожа профессор, / Уважаемый господин профессор,

Я хотел(а) бы сообщить, что из-за визита к врачу / болезни я не буду присутствовать на первых двух уроках / на уроках в день [дата].

С уважением, [Ваше имя и фамилия] [Ваш номер группы/курс обучения]

Официальное извинение (если что-то пошло не так)

Забыли домашнее задание, опоздали без причины или случайно пропустили важный дедлайн онлайн-теста? Главное — вовремя и вежливо извиниться перед преподавателем техникума в Польше.

На Польском языке На украинском языке
Szanowna Pani Profesor, / Szanowny Panie Profesorze,

Chciał(em)/Chciał(am)by bardzo przeprosić za moją nieobecność na dzisiejszych zajęciach / za niedostarczenie projektu w terminie. Wynikało to z przyczyn technicznych / osobistych. Obiecuję nadrobić zaległości i przesłać gotową pracę do [dzień tygodnia: piątku].

Z poważaniem, [Twoje Imię i Nazwisko] [Twój numer grupy / rok studiów]

Уважаемая госпожа профессор, / Уважаемый господин профессор,

Я хотел(а) бы принести свои искренние извинения за мое отсутствие на сегодняшнем занятии / за несвоевременную сдачу проекта. Это произошло по техническим / личным причинам. Обещаю наверстать упущенное и отправить готовую работу до [день недели: пятницы].

С уважением, [Ваше имя и фамилия] [Ваш номер группы / курс]

Советы родителям: как писать «Usprawiedliwienie» (объяснительную записку)

В польских учебных заведениях родители обязаны официально объяснить причины отсутствия ребенка на  каждом уроке. Обычно это делается через родительский аккаунт в электронном журнале в течение недели после пропуска. Текст должен быть кратким и лаконичным:

На Польском языке На украинском языке
Szanowna Pani Profesor, / Szanowny Panie Profesorze,

Proszę o usprawiedliwienie nieobecności mojego syna / mojej córki [Ім’я та Прізвище дитини], ucznia/uczennicy klasy [клас], w dniach [дати пропуску] z powodu choroby / z przyczyn rodzinnych.

Z poważaniem, [Ім’я та Прізвище одного з батьків]

Уважаемая госпожа профессор, / Уважаемый господин профессор,

Прошу оправдать отсутствие моего сына / моей дочери [Имя и Фамилия ребенка], ученика/ученицы класса [класс], в дни [даты пропуска] по причине болезни / по семейным обстоятельствам.

С уважением, [Имя и фамилия одного из родителей]

Общаемся уверенно с первого дня!

Умение правильно написать письмо или подойти к учителю на перемене — это 50% успеха в адаптации подростка к учебе в Польше. Когда преподаватели видят, что иностранный студент знает правила вежливости и уважает их границы, они гораздо охотнее идут навстречу, прощают мелкие языковые ошибки и помогают с учебой.

Именно поэтому на нашем специализированном курсе Польского языка для будущих студентов техникумов мы не просто учим грамматику. Мы до автоматизма отрабатываем навыки общения, в том числе с однокурсниками, преподавателями и комендантом общежития.

Хотите, чтобы ваш девятиклассник чувствовал себя уверенно в польскоязычной среде и не боялся открывать электронный журнал?

Запишитесь на бесплатную консультацию о поступлении на обучение в Польшу. Специалисты проекта TechnikumSTN помогут ребенку заговорить на языке реального колледжа, а не сухих учебников!